Discussion in 'Modern Chinese Coins & Medallions' started by PeeZapp, Mar 28, 2012.
They still have them, and they are on special.
PF69 - $169
PF70 - $249
Dammit ... me too !!!
After reading the reply from PandaWill about the grammar mistake of the ANA medal, I just plain hate any medal that has any association with Panda America.
They did a poor job by not addressing the grammar error (so insulting cheapstake mistake) I don't know what else I can expect.
It topic off is. It got? ahahah.
From my point of view the "mistake" may be interpreted differently depending on who you ask.
Panda America stated that it was not them who created the Chinese writing and I'm only assuming but I would think the Chinese mint would create the Chinese writing on this medal in either case I personally like the medal. It's nothing over the top or anything but one that I will add to the collection.
I like the liberty bell and "We The People" but that's just me.
FWIW, I checked a 1985 ANA medal that was struck by the China Mint and has nothing to do with PandaAmerica (it's not even a Panda medal). As far as I can tell, the characters are the same as on the 2012 Singapore medal. This grammatical construction seems to have originated at the China Mint, not PandaAmerica, and has been in use since that time. I am also told by several sources that the design for a new Panda coin or medal has to be approved by everyone from the Mint where it's struck up to the highest levels of the Mint in Beijing. It's hard to believe an error would be repeated and approved for 25+ years. Some other reason?
Just because the characters are similar/the same does not stipulate the same meaning.
In a complex language such as Chinese, the order of the wordings matters as well as the context they are used.
It amazes me that both PandaWill and yourself consider 'the wordings the same' & thus 'they have the same meaning'.
I would've thought that you guys being MCC experts would know better than to say such an incorrect thing.
Even in English simple subtle differences change the meaning a lot, as well as word positioning.
I give you Google:
The 1986 ANA medal Pandawill posted on CCF:
The Chinese says "ANA 95th Convention", which is correct. The order makes logical sense.
The 2012 ANA medal:
The meaning isn't disputed, it's obvious what the sentence means.
It makes sense in English if you translate it directly to ANA 121st Convention Philly.
It is however, wrong in Chinese.
It should be 121 which says "121st Philly Convention".
"121" is wrong even if you can infer the meaning to say 121st Convention Philly.
The funny thing is that, as I understand it, the character order didn't come from PandaAmerica but from the Chinese Mint. PandaAmerica didn't submit this, it originated at the Mint. I guess they don't know Chinese? As I asked above, is there another reason for this? Something numismatic, maybe - hopefully?
Hi Fishball no offense but IMO the slight variance in grammar seems insignificant and besides these coins are not produced exclusively for Chinese collectors. They are collected worldwide, I'm sure that many countries could find fault grammatically according to "their own" standards and beliefs.
I don't know any of the Chinese characters on any of the coins that I own it doesn't detract from the beauty of them or my appreciation of them. I still find them fascinating.
Oh well that's the beauty of collecting, what one man loathes another enjoys !
I'm enjoying !
Meh not gonna argue. The Chinese language grammar structure is hardly "my own" standard & belief.
This was written before the 3rd and subsequent varieties were found. It is very puzzling for a mintage of 2,500 that there can be so many varieties. Existence of white spots makes it worse.
With this particular medal or any MCC medals I dont care about varieties. I like it I buy it
I wasn't "arguing" just "discussing"
Again these coins are not created/minted exclusively for the Chinese collector.
Yea so if my opinions here are interpreted as arguing then I will say no more as I do not want to offend anyone through general discussion
Nothing numismatic here. That is plain simple grammar error. If it is originated at the Mint, then please someone inform PandaAmerica to file an official complain to the Mint. That is very poor mistake.
Anyone can say they like this medal and don't care about the language. That is fine.
A mistake is a mistake. I am more interested in how PandaAmerica approach this mistake even if the mistake doesn't come from them. In this case, I see PandaAmerica is rather arrogant in their reply.
To me this is poor QC job. Could it be the usual standard for medal production?
The argentine goverment make betters errors:
This is the latest series of the bigger money here (100 pesos = 16 uss)
The goverment have hurry to print and make bigger errors. If you saw the bank note you saw a lot of errors.
What was the errors here ? I can see the reverse 100 print at top right, but what are the errors circled ?
shibaji, google translate is only 1 click away.
Confusion: part of the image of the Conquest of the Desert is overprinted on the face of the Rock.
"The Conquest of the Desert": the phrase is in the wrong place.
Thanks rbaggio. I dont understand shibaji ask to translate the words bellow the banknote.
In the right side say besos (kisses) and not pesos.
Now i think if i will look to save the flat or not?
In ebay argentina (mercado libre) the bank notes with errors go for 300/400 pesos
Thanks for the translation.
Separate names with a comma.